Um estranho em Goa de Agualusa

Um estranho em Goa de Agualusa
- Nova literatura lusófona –


Regina Célia Pereira da Silva
Università degli Studi di Napoli l’Orientale


Em Itália pouco se taduziu e portanto pouco se conhece da obra literária do genial escritor angolano José Eduardo Agualusa. Não é nossa intenção fazê-lo aqui mas é um objetivo que faz parte de um projeto maior e que se desenvolverá no futuro. Agora queremos apenas despertar a curiosidade do leitor para as obras deste autor de língua portuguesa.

Em 2000, foi editado em Lisboa, pelas Edições Cotovia, o romance de Agualusa Um estranho em Goa, o qual suscitou muitas considerações literárias positivas. Trata-se de um livro que combina muito bem o elemento exótico e oriental com a literatura de viagens criando um contexto específico onde se desenvolve o enredo da história que enlaça Goa e Luanda com Lisboa e Rio de Janeiro. O narrador, omnipresente na história, coincide com o autor e relaciona-se com as várias personagens. Uma destas, por exemplo, é o diabo que aparece inúmeras vezes disfarçado sob diversos nomes e identidades. A causa desta viagem a Goa de Agualusa encontra-se no facto de ele estar à procura de uma personagem angolana refugiada em Goa, personagem essa que curiosamente se chama Plácido Domingo (um valore aggiunto que contribui para a beleza e originalidade da história), que participou na guerra contra Portugal, e que fugiu para a Índia por estranhos motivos que aparecem ciclicamente nas várias etapas do livro. Com o seu estilo elegante, poético e leve, cheio de odores, cores e amores o autor faz viajar o leitor através das suas palavras.

Esta viagem, única e exótica, mistura a realidade com a ficção, o mistério com o oculto. A Goa de Agualusa exprime diversos sentimentos e emoções que desenham uma nova pátria, imaginária, mas onde todos aqueles que falam português se reconhecem. Um estranho em Goa é a história de uma viagem, mas sobretudo uma viagem interior, que dá que pensar e que revela qual é a Goa de hoje. Agualusa desvenda a identidade pós-colonial de Goa. Vários locais que faziam parte do império português parecem convergir para Goa, através das próprias personagens que Agualusa vai encontrando e que, de uma maneira ou de outra, têm ligações com Portugal ou com Angola, ou ainda com outras partes do antigo império. Este romance serve para reflectir sobre o colonialismo português e a actual situação das ex-colónias.


Sobre la ciudad en La naturaleza de las penas


Sobre la ciudad en La naturaleza de las penas (Seix Barral, 2012)

Por Luis Fernando Charry


He vivido la mayor parte de mi vida en Bogotá, pero también he vivido en ciudades tan disímiles como Londres, Santiago de Chile o Washington, DC. En todas me he sentido (un privilegio más de mi inestabilidad mental) como un extranjero, sobre todo en Bogotá, la ciudad gris y lluviosa donde transcurre mi última novela. Sin embargo, no creo que esa Bogotá novelada coincida con la Bogotá real: si coincidiera sería sin duda un efecto de mis muchas noches de desvelos (o de sueños con pesadillas no del todo placenteras). En cualquier caso, Bogotá (la ciudad novelada o real) ha sido la ciudad donde me he sentido fundamentalmente extranjero, sin rumbo y perdido, y eso se refleja en la esencia de algunos personajes de mi novela.

Freud decía (pero ya se sabe que no hay que creer en Freud al pie de la letra) que eso de nacer en lugar determinado es solo una fatalidad biológica contra la que es inútil luchar. Esta condición del extranjero (que por lo demás padecen varios de mis personajes) es bastante democrática, ya que no hay una diferencia a la hora de nacer en Bogotá, París o Nueva York: siempre habrá un rechazo permanente contra la ciudad donde se ha nacido, una suerte de negación, un querer irse casi constante, con la rara certeza de que pasará mucho tiempo antes de que aparezca el lugar adecuado –si es que un verdadero extranjero puede darse el lujo de hablar de lugares adecuados. En síntesis: esta condición del extranjero, que es la condición de no pertenecer, está incrustada en mi novela como una noche más de pesadillas y desvelos.

Piensen en ejemplos literarios y artísticos relacionados con la ciudad: siempre la ciudad y las artes han estado muy vinculadas. ¿Pueden nombrar algunos ejemplos y comentarlos?



Luis Fernando Charry (Bogotá, 1976) estudió periodismo y su tesis de grado fue sobre el escritor Osvaldo Soriano. Es autor de las novelas Alford (Planeta, 2002), Los niños suicidas (Villegas Editores, 2004), Ruinas familiares (Grupo Editorial Norma, 2010) y La naturaleza de las penas (Seix Barral, 2012). Uno de sus relatos hace parte de Fricciones urbanas (Planeta, 2004). Tiene un libro de cuentos titulado La furia de los elementos (Villegas Editores, 2006), elogiado por Enrique Vila-Matas. Participó en Palabra capital: Bogotá develada (Mondadori, 2007), la antología Calibre 39 (Villegas Editores, 2007); con el libro Las tardes obtuvo el Premio Nacional de Poesía Obra Inédita en 2008. Es nieto del destacado poeta de la generación de Mito Fernando Charry Lara.

En la actualidad es colaborador de las revistas Cambio y Voz a voz. Vive en Washington, DC y realiza estudios de doctorado en la Universidad de Maryland.

La escritura y la vida

Con el Poema XXIX de “Resurrecciones”, acompañado de su traducción inédita al inglés por Curtis Bauer, va mi sugerencia para el tema de este mes: “La escritura y la vida”. ¿Son lo mismo? ¿Son diferentes? ¿Se alimentan una de la otra o son dos conceptos excluyentes?
- José de María Romero Barea


De Resurrecciones (Asociación Cultura y Progreso, 2011)

XXIX

No es que no sea consciente de que
he dedicado las mejores
horas del día a juntar las doscientas o
trescientas palabras que al ser
humano han sido concedidas,
los minutos hurtados
al sueño o al trabajo
ajustando los ecos
a la memoria, adjetivos que acuden
cansados a este cansancio del arte
y se humillan a una idea original
que casi siempre es de otro
y que éste, para colmo, ha formulado
mejor que nosotros.
                               Soy más
que consciente que he dedicado
a todo esto lo mejor del día, a esta
triste salud de estar cansado
de las palabras, esas
blancas y dóciles ovejas
que vienen a escuchar
las dulces quejas del pastor, tan blancas,
tan dóciles que dan
ganas de saltarlas, o contarlas, o
echarse a dormir un rato junto a ellas.

                       José de María Romero Barea


XXIX

It is not that I am unaware that
I have spent the best
hours of the day collecting the two hundred
or three hundred words human
beings have been granted,
minutes stolen from
sleep or work
adjusting the echoes
to memory, adjectives that come
tired to this wariness of art
and humiliate an original idea
that is almost always someone else’s
who, to make matters worse, has said it
better than us.
                       I am more
than aware that I have dedicated
to all of this the best of the day, to this
sad health of being tired
of words, these
white and docile sheep
that come to hear
the gentle complaints of the shepherd, so white,
so docile that they make you want
to jump on them or count them, or
lie down to sleep for a while next to them.

                       Translations by Curtis Bauer

Suplemento Virtual N. 5

Ya tenemos el quinto número de nuestro Suplemento Virtual, El Duende: lo podéis encontrar en nuestra página web, www.quaderniberoamericani.org. Es un número dedicado al nuevo movimiento literario español del “Humanismo Solidario”.

Para recibir nuestros Suplementos por correo electrónico, es necesario escribir a qia@libero.it.


El Duende 5 – “Humanismo Solidario”